Al-Mumin Qalb Islam
arrow_back Back to Surahs

Surah 20

Taa-Haa

Taa-Haa

سُورَةُ طه

Meccan 135 Verses

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

Ayah 1

Taha

Ţāhā

Ta Ha

2

Ayah 2

Ma anzalna AAalayka alqurana litashqa

Mā 'Anzalnā `Alayka Al-Qur'āna Litashqá

We did not send down to you the Quran that you should be miserable

3

Ayah 3

Illa tathkiratan liman yakhsha

Illā Tadhkiratan Liman Yakhshá

but only as an admonition to him who fears [his Lord]

4

Ayah 4

Tanzeelan mimman khalaqa alarda waalssamawati alAAula

Tanzīlāan Mimman Khalaqa Al-'Arđa Wa As-Samāwāti Al-`Ulā

A sending down [of the Revelation] from Him who created the earth and the lofty heavens

5

Ayah 5

Alrrahmanu AAala alAAarshi istawa

Ar-Raĥmānu `Alá Al-`Arshi Astawá

—the All-beneficent, settled on the Throne

6

Ayah 6

Lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wama baynahuma wama tahta alththara

Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Mā Taĥta Ath-Thará

To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and whatever is between them, and whatever is under the ground

7

Ayah 7

Wain tajhar bialqawli fainnahu yaAAlamu alssirra waakhfa

Wa 'In Tajhar Bil-Qawli Fa'innahu Ya`lamu As-Sirra Wa 'Akhfá

Whether you speak loudly [or in secret tones,] He indeed knows the secret and what is still more hidden

8

Ayah 8

Allahu la ilaha illa huwa lahu alasmao alhusna

Allāhu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Lahu Al-'Asmā'u Al-Ĥusná

Allah—there is no god except Him—to Him belong the Best Names

9

Ayah 9

Wahal ataka hadeethu moosa

Wa Hal 'Atāka Ĥadīthu Mūsá

Did the story of Moses come to you

10

Ayah 10

Ith raa naran faqala liahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha biqabasin aw ajidu AAala alnnari hudan

Idh Ra'á Nārāan Faqāla Li'hlihi Amkuthū 'Innī 'Ānastu Nārāan La`allī 'Ātīkum Minhā Biqabasin 'Aw 'Ajidu `Alá An-Nāri Hudáan

when he sighted a fire, and said to his family, ‘Wait! Indeed, I descry a fire! Maybe I will bring you a brand from it, or find some guidance at the fire.’

11

Ayah 11

Falamma ataha noodiya ya moosa

Falammā 'Atāhā Nūdī Yā Mūsá

So when he came to it, he was called, ‘O Moses

12

Ayah 12

Innee ana rabbuka faikhlaAA naAAlayka innaka bialwadi almuqaddasi tuwan

Innī 'Anā Rabbuka Fākhla` Na`layka 'Innaka Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţūáan

Indeed I am your Lord! So take off your sandals. You are indeed in the sacred valley of Tuwa

13

Ayah 13

Waana ikhtartuka faistamiAA lima yooha

Wa 'Anā Akhtartuka Fāstami` Limā Yūĥá

I have chosen you; so listen to what is revealed

14

Ayah 14

Innanee ana Allahu la ilaha illa ana faoAAbudnee waaqimi alssalata lithikree

Innanī 'Anā Allāhu Lā 'Ilāha 'Illā 'Anā Fā`budnī Wa 'Aqimi Aş-Şalāata Lidhikrī

Indeed I am Allah—there is no god except Me. So worship Me, and maintain the prayer for My remembrance

15

Ayah 15

Inna alssaAAata atiyatun akadu okhfeeha litujza kullu nafsin bima tasAAa

Inna As-Sā`ata 'Ātiyatun 'Akādu 'Ukhfīhā Litujzá Kullu Nafsin Bimā Tas`á

Indeed the Hour is bound to come: I will have it hidden, so that every soul may be rewarded for its endeavour

16

Ayah 16

Fala yasuddannaka AAanha man la yuminu biha waittabaAAa hawahu fatarda

Falā Yaşuddannaka `Anhā Man Lā Yu'uminu Bihā Wa Attaba`a Hawāhu Fatardá

So do not let yourself be distracted from it by those who do not believe in it and who follow their desires, or you will perish.’

17

Ayah 17

Wama tilka biyameenika ya moosa

Wa Mā Tilka Biyamīnika Yā Mūsá

‘Moses, what is that in your right hand?’

18

Ayah 18

Qala hiya AAasaya atawakkao AAalayha waahushshu biha AAala ghanamee waliya feeha maaribu okhra

Qāla Hiya `Aşāya 'Atawakka'u `Alayhā Wa 'Ahushu Bihā `Alá Ghanamī Wa Liya Fīhā Ma'āribu 'Ukhrá

He said, ‘It is my staff. I lean on it, and with it I beat down leaves for my sheep; and I have other uses for it.’

19

Ayah 19

Qala alqiha ya moosa

Qāla 'Alqihā Yā Mūsá

He said, ‘Moses, throw it down.’

20

Ayah 20

Faalqaha faitha hiya hayyatun tasAAa

Fa'alqāhā Fa'idhā Hiya Ĥayyatun Tas`á

So he threw it down, and behold, it was a snake, moving swiftly

21

Ayah 21

Qala khuthha wala takhaf sanuAAeeduha seerataha aloola

Qāla Khudh/hā Wa Lā Takhaf Sanu`īduhā Sīratahā Al-'Ūlá

He said, ‘Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its former state

22

Ayah 22

Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri sooin ayatan okhra

Wa Ađmum Yadaka 'Ilá Janāĥika Takhruj Bayđā'a Min Ghayri Sū'in 'Āyatan 'Ukhrá

Now clasp your hand to your armpit: it will emerge white, without any harm—[this is yet] another sign

23

Ayah 23

Linuriyaka min ayatina alkubra

Linuriyaka Min 'Āyātinā Al-Kubrá

that We may show you some of Our great signs

24

Ayah 24

Ithhab ila firAAawna innahu tagha

Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá

Go to Pharaoh. He has indeed rebelled.’

25

Ayah 25

Qala rabbi ishrah lee sadree

Qāla Rabbi Ashraĥ Lī Şadrī

He said, ‘My Lord! Open my breast for me

26

Ayah 26

Wayassir lee amree

Wa Yassir Lī 'Amrī

Make my task easy for me

27

Ayah 27

Waohlul AAuqdatan min lisanee

Wa Aĥlul `Uqdatan Min Lisānī

Remove the hitch from my tongue

28

Ayah 28

Yafqahoo qawlee

Yafqahū Qawlī

[so that] they may understand my speech

29

Ayah 29

WaijAAal lee wazeeran min ahlee

Wa Aj`al Lī Wazīrāan Min 'Ahlī

Appoint for me a minister from my family

30

Ayah 30

Haroona akhee

Hārūna 'Akhī

Aaron, my brother

31

Ayah 31

Oshdud bihi azree

Ashdud Bihi 'Azrī

Strengthen my back through him

32

Ayah 32

Waashrikhu fee amree

Wa 'Ashrik/hu Fī 'Amrī

and make him my associate in my task

33

Ayah 33

Kay nusabbihaka katheeran

Kay Nusabbiĥaka Kathīrāan

so that we may glorify You greatly

34

Ayah 34

Wanathkuraka katheeran

Wa Nadhkuraka Kathīrāan

and remember You greatly

35

Ayah 35

Innaka kunta bina baseeran

Innaka Kunta Binā Başīrāan

Indeed You see us best.’

36

Ayah 36

Qala qad ooteeta sulaka ya moosa

Qāla Qad 'Ūtīta Su'ulaka Yā Mūsá

He said, ‘Moses, your request has been granted

37

Ayah 37

Walaqad mananna AAalayka marratan okhra

Wa Laqad Manannā `Alayka Marratan 'Ukhrá

Certainly, We have done you a favour another time

38

Ayah 38

Ith awhayna ila ommika ma yooha

Idh 'Awĥaynā 'Ilá 'Ummika Mā Yūĥá

when We revealed to your mother whatever was to be revealed

39

Ayah 39

Ani iqthifeehi fee alttabooti faiqthifeehi fee alyammi falyulqihi alyammu bialssahili yakhuthhu AAaduwwun lee waAAaduwwun lahu waalqaytu AAalayka mahabbatan minnee walitusnaAAa AAala AAaynee

Ani Aqdhifīhi Fī At-Tābūti Fāqdhifīhi Fī Al-Yammi Falyulqihi Al-Yammu Bis-Sāĥili Ya'khudh/hu `Adūwun Lī Wa`adūwun Lahu Wa 'Alqaytu `Alayka Maĥabbatan Minnī Wa Lituşna`a `Alá `Ayni

“Put him in the casket, and cast it into the river. Then the river will cast it on the bank, and he shall be picked up by an enemy of Mine and an enemy of his.” And I made you endearing, and that you might be reared under My [watchful] eyes

40

Ayah 40

Ith tamshee okhtuka fataqoolu hal adullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka ila ommika kay taqarra AAaynuha wala tahzana waqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannaka futoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma jita AAala qadarin ya moosa

Idh Tamshī 'Ukhtuka Fataqūlu Hal 'Adullukum `Alá Man Yakfuluhu Faraja`nāka 'Ilá 'Ummika Kay Taqarra `Aynuhā Wa Lā Taĥzana Wa Qatalta Nafsāan Fanajjaynāka Mina Al-Ghammi Wa Fatannāka Futūnāan Falabithta Sinīna Fī 'Ahli Madyana Thumma Ji'ta `Alá Qadarin Yā Mūsá

When your sister walked up [to Pharaoh’s palace] saying, “Shall I show you someone who will take care of him?” Then We restored you to your mother, that she might not grieve and be comforted. Then you slew a soul, whereupon We delivered you from anguish, and We tried you with various ordeals. Then you stayed for several years among the people of Midian. Then you turned up as ordained, O Moses

41

Ayah 41

WaistanaAAtuka linafsee

Wa Aşţana`tuka Linafsī

And I chose you for Myself.’

42

Ayah 42

Ithhab anta waakhooka biayatee wala taniya fee thikree

Adh/hab 'Anta Wa 'Akhūka Bi'āyātī Wa Lā Taniyā Fī Dhikrī

‘Go ahead, you and your brother, with My signs and do not flag in My remembrance

43

Ayah 43

Ithhaba ila firAAawna innahu tagha

Adh/habā 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá

Both of you go to Pharaoh, for he has indeed rebelled

44

Ayah 44

Faqoola lahu qawlan layyinan laAAallahu yatathakkaru aw yakhsha

Faqūlā Lahu Qawlāan Layyināan La`allahu Yatadhakkaru 'Aw Yakhshá

Speak to him in a soft manner; maybe he will take admonition or fear.’

45

Ayah 45

Qala rabbana innana nakhafu an yafruta AAalayna aw an yatgha

Qālā Rabbanā 'Innanā Nakhāfu 'An Yafruţa `Alaynā 'Aw 'An Yaţghá

They said, ‘Our Lord! We are indeed afraid that he will forestall us or will exceed all bounds.’

46

Ayah 46

Qala la takhafa innanee maAAakuma asmaAAu waara

Qāla Lā Takhāfā 'Innanī Ma`akumā 'Asma`u Wa 'Ará

He said, ‘Do not be afraid, for I will be with the two of you, hearing and seeing [whatever happens]

47

Ayah 47

Fatiyahu faqoola inna rasoola rabbika faarsil maAAana banee israeela wala tuAAaththibhum qad jinaka biayatin min rabbika waalssalamu AAala mani ittabaAAa alhuda

Fa'tiyāhu Faqūlā 'Innā Rasūlā Rabbika Fa'arsil Ma`anā Banī 'Isrā'īla Wa Lā Tu`adhibhum Qad Ji'nāka Bi'āyatin Min Rabbika Wa As-Salāmu `Alá Mani Attaba`a Al-Hudá

So approach him and say, ‘‘We are the apostles of your Lord. Let the Children of Israel go with us, and do not torture them! We certainly bring you a sign from your Lord, and may peace be upon him who follows guidance

48

Ayah 48

Inna qad oohiya ilayna anna alAAathaba AAala man kaththaba watawalla

Innā Qad 'Ūĥiya 'Ilaynā 'Anna Al-`Adhāba `Alá Man Kadhaba Wa Tawallá

Indeed it has been revealed to us that punishment shall befall those who impugn us and turn their backs [on us].’’ ’

49

Ayah 49

Qala faman rabbukuma ya moosa

Qāla Faman Rabbukumā Yā Mūsá

He said, ‘Who is your Lord, Moses?’

50

Ayah 50

Qala rabbuna allathee aAAta kulla shayin khalqahu thumma hada

Qāla Rabbunā Al-Ladhī 'A`ţá Kulla Shay'in Khalqahu Thumma Hadá

He said, ‘Our Lord is He who gave everything its creation and then guided it.’

51

Ayah 51

Qala fama balu alqurooni aloola

Qāla Famā Bālu Al-Qurūni Al-'Ūlá

He said, ‘What about the former generations?’

52

Ayah 52

Qala AAilmuha AAinda rabbee fee kitabin la yadillu rabbee wala yansa

Qāla `Ilmuhā `Inda Rabbī Fī Kitābin Lā Yađillu Rabbī Wa Lā Yansá

He said, ‘Their knowledge is with my Lord, in a Book. My Lord neither makes any error nor forgets.’

53

Ayah 53

Allathee jaAAala lakumu alarda mahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina alssamai maan faakhrajna bihi azwajan min nabatin shatta

Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Mahdāan Wa Salaka Lakum Fīhā Subulāan Wa 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhrajnā Bihi 'Azwājāan Min Nabātin Shattá

He, who made the earth for you a cradle, and in it threaded for you ways, and sent down water from the sky, and with it We brought forth various kinds of vegetation

54

Ayah 54

Kuloo wairAAaw anAAamakum inna fee thalika laayatin liolee alnnuha

Kulū Wa Ar`aw 'An`āmakum 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Li'wlī An-Nuhá

‘Eat and pasture your cattle.’ There are indeed signs in that for those who have sense

55

Ayah 55

Minha khalaqnakum wafeeha nuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhra

Minhā Khalaqnākum Wa Fīhā Nu`īdukum Wa Minhā Nukhrijukum Tāratan 'Ukhrá

From it did We create you, into it shall We return you, and from it shall We bring you forth another time

56

Ayah 56

Walaqad araynahu ayatina kullaha fakaththaba waaba

Wa Laqad 'Araynāhu 'Āyātinā Kullahā Fakadhaba Wa 'Abá

Certainly We showed him all Our signs. But he denied [them] and refused [to believe them]

57

Ayah 57

Qala ajitana litukhrijana min ardina bisihrika ya moosa

Qāla 'Aji'tanā Litukhrijanā Min 'Arđinā Bisiĥrika Yā Mūsá

He said, ‘Moses, have you come to us to expel us from our land with your magic

58

Ayah 58

Falanatiyannaka bisihrin mithlihi faijAAal baynana wabaynaka mawAAidan la nukhlifuhu nahnu wala anta makanan suwan

Falana'tiyannaka Bisiĥrin Mithlihi Fāj`al Baynanā Wa Baynaka Maw`idāan Lā Nukhlifuhu Naĥnu Wa Lā 'Anta Makānāan Sūáan

Yet we [too] will bring you a magic like it! So fix a tryst between us and you, which neither we shall fail nor you, at a middle place.’

59

Ayah 59

Qala mawAAidukum yawmu alzzeenati waan yuhshara alnnasu duhan

Qāla Maw`idukum Yawmu Az-Zīnati Wa 'An Yuĥshara An-Nāsu Đuĥáan

He said, ‘Your tryst shall be the Day of Adornment, and let the people be assembled in early forenoon.’

60

Ayah 60

Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahu thumma ata

Fatawallá Fir`awnu Fajama`a Kaydahu Thumma 'Atá

Then Pharaoh withdrew [to consult privately], summoned up his guile, and then arrived [at the scene of the contest]

61

Ayah 61

Qala lahum moosa waylakum la taftaroo AAala Allahi kathiban fayushitakum biAAathabin waqad khaba mani iftara

Qāla Lahum Mūsá Waylakum Lā Taftarū `Alá Allāhi Kadhibāan Fayusĥitakum Bi`adhābin Wa Qad Khāba Mani Aftará

Moses said to them, ‘Woe to you! Do not fabricate lies against Allah, or He will obliterate you with a punishment. Whoever fabricates lies certainly fails.’

62

Ayah 62

FatanazaAAoo amrahum baynahum waasarroo alnnajwa

Fatanāza`ū 'Amrahum Baynahum Wa 'Asarrū An-Najwá

So they disputed their matter among themselves, and kept their confidential talks secret

63

Ayah 63

Qaloo in hathani lasahirani yureedani an yukhrijakum min ardikum bisihrihima wayathhaba bitareeqatikumu almuthla

Qālū 'In Hadhāni Lasāĥirāni Yurīdāni 'An Yukhrijākum Min 'Arđikum Bisiĥrihimā Wa Yadh/habā Biţarīqatikumu Al-Muthlá

They said, ‘These two are indeed magicians who intend to expel you from your land with their magic, and to abolish your excellent tradition

64

Ayah 64

FaajmiAAoo kaydakum thumma itoo saffan waqad aflaha alyawma mani istaAAla

Fa'ajmi`ū Kaydakum Thumma A'tū Şaffāan Wa Qad 'Aflaĥa Al-Yawma Mani Asta`lá

So summon up your ingenuity, then come in ranks. Today he who has the upper hand will be felicitous!’

65

Ayah 65

Qaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona awwala man alqa

Qālū Yā Mūsá 'Immā 'An Tulqiya Wa 'Immā 'An Nakūna 'Awwala Man 'Alqá

They said, ‘O Moses! Will you throw first, or shall we?’

66

Ayah 66

Qala bal alqoo faitha hibaluhum waAAisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tasAAa

Qāla Bal 'Alqū Fa'idhā Ĥibāluhum Wa `Işīyuhum Yukhayyalu 'Ilayhi Min Siĥrihim 'Annahā Tas`á

He said, ‘No, you throw first.’ Thereupon, behold, their ropes and staffs appeared to him by their magic to wriggle swiftly

67

Ayah 67

Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosa

Fa'awjasa Fī Nafsihi Khīfatan Mūsá

Then Moses felt a fear within his heart

68

Ayah 68

Qulna la takhaf innaka anta alaAAla

Qulnā Lā Takhaf 'Innaka 'Anta Al-'A`lá

We said, ‘Do not be afraid. Indeed, you will have the upper hand

69

Ayah 69

Waalqi ma fee yameenika talqaf ma sanaAAoo innama sanaAAoo kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ata

Wa 'Alqi Mā Fī Yamīnika Talqaf Mā Şana`ū 'Innamā Şana`ū Kaydu Sāĥirin Wa Lā Yufliĥu As-Sāĥiru Ĥaythu 'Atá

Throw down what is in your right hand, and it will swallow what they have conjured. What they have conjured is only a magician’s trick, and the magician does not fare well wherever he may show up.’

70

Ayah 70

Faolqiya alssaharatu sujjadan qaloo amanna birabbi haroona wamoosa

Fa'ulqiya As-Saĥaratu Sujjadāan Qālū 'Āmannā Birabbi Hārūna Wa Mūsá

Thereat the magicians fell down prostrating. They said, ‘We have believed in the Lord of Aaron and Moses!’

71

Ayah 71

Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falaoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum fee juthooAAi alnnakhli walataAAlamunna ayyuna ashaddu AAathaban waabqa

Qāla 'Āmantum Lahu Qabla 'An 'Ādhana Lakum 'Innahu Lakabīrukumu Al-Ladhī `Allamakumu As-Siĥra Fala'uqaţţi`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilāfin Wa La'uşallibannakum Fī Judhū`i An-Nakhli Wa Lata`lamunna 'Ayyunā 'Ashaddu `Adhābāan Wa 'Abqá

He said, ‘Did you believe in him before I should permit you? He is indeed your chief who has taught you magic! Surely, I will cut off your hands and feet from opposite sides, and I will crucify you on the trunks of palm trees, and you will know which of us can inflict a severer and more lasting punishment.’

72

Ayah 72

Qaloo lan nuthiraka AAala ma jaana mina albayyinati waallathee fatarana faiqdi ma anta qadin innama taqdee hathihi alhayata alddunya

Qālū Lan Nu'uthiraka `Alá Mā Jā'anā Mina Al-Bayyināti Wa Al-Ladhī Faţaranā Fāqđi Mā 'Anta Qāđin 'Innamā Taqđī Hadhihi Al-Ĥayāata Ad-Dunyā

They said, ‘We will never prefer you to the clear proofs which have come to us, and to Him who originated us. Decide whatever you want to decide. You can only decide about the life of this world

73

Ayah 73

Inna amanna birabbina liyaghfira lana khatayana wama akrahtana AAalayhi mina alssihri waAllahu khayrun waabqa

Innā 'Āmannā Birabbinā Liyaghfira Lanā Khaţāyānā Wa Mā 'Akrahtanā `Alayhi Mina As-Siĥri Wa Allāhu Khayrun Wa 'Abqá

We have indeed believed in our Lord that He may forgive us our offences and the magic you compelled us to perform. Allah is better and more lasting.’

74

Ayah 74

Innahu man yati rabbahu mujriman fainna lahu jahannama la yamootu feeha wala yahya

Innahu Man Ya'ti Rabbahu Mujrimāan Fa'inna Lahu Jahannama Lā Yamūtu Fīhā Wa Lā Yaĥyā

Whoever comes to his Lord laden with guilt, for him shall be hell, where he will neither live nor die

75

Ayah 75

Waman yatihi muminan qad AAamila alssalihati faolaika lahumu alddarajatu alAAula

Wa Man Ya'tihi Mu'umināan Qad `Amila Aş-Şāliĥāti Fa'ūlā'ika Lahumu Ad-Darajātu Al-`Ulā

But whoever comes to Him with faith and he has done righteous deeds, for such shall be the highest ranks

76

Ayah 76

Jannatu AAadnin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha wathalika jazao man tazakka

Jannātu `Adnin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā Wa Dhalika Jazā'u Man Tazakká

—the Gardens of Eden, with streams running in them, to abide in them [forever], and that is the reward of him who keeps pure

77

Ayah 77

Walaqad awhayna ila moosa an asri biAAibadee faidrib lahum tareeqan fee albahri yabasan la takhafu darakan wala takhsha

Wa Laqad 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asri Bi`ibādī Fāđrib Lahum Ţarīqāan Fī Al-Baĥri Yabasāan Lā Takhāfu Darakāan Wa Lā Takhshá

We revealed to Moses, [saying], ‘Set out with My servants at night, and strike out for them a dry path through the sea. Do not be afraid of being overtaken, and have no fear [of getting drowned]

78

Ayah 78

FaatbaAAahum firAAawnu bijunoodihi faghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahum

Fa'atba`ahum Fir`awnu Bijunūdihi Faghashiyahum Mina Al-Yammi Mā Ghashiyahum

Then Pharaoh pursued them with his troops, whereat they were engulfed by what engulfed them of the sea

79

Ayah 79

Waadalla firAAawnu qawmahu wama hada

Wa 'Ađalla Fir`awnu Qawmahu Wa Mā Hadá

Pharaoh led his people astray and did not guide them

80

Ayah 80

Ya banee israeela qad anjaynakum min AAaduwwikum wawaAAadnakum janiba alttoori alaymana wanazzalna AAalaykumu almanna waalssalwa

Yā Banī 'Isrā'īla Qad 'Anjaynākum Min `Adūwikum Wa Wā`adnākum Jāniba Aţ-Ţūri Al-'Aymana Wa Nazzalnā `Alaykumu Al-Manna Wa As-Salwá

O Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We appointed with you a tryst on the right side of the Mount and We sent down to you manna and quails

81

Ayah 81

Kuloo min tayyibati ma razaqnakum wala tatghaw feehi fayahilla AAalaykum ghadabee waman yahlil AAalayhi ghadabee faqad hawa

Kulū Min Ţayyibāti Mā Razaqnākum Wa Lā Taţghaw Fīhi Fayaĥilla `Alaykum Ghađabī Wa Man Yaĥlil `Alayhi Ghađabī Faqad Hawá

‘Eat of the good things We have provided you, but do not overstep the bounds therein, lest My wrath should descend on you, and he on whom My wrath descends certainly perishes

82

Ayah 82

Wainnee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada

Wa 'Innī Laghaffārun Liman Tāba Wa 'Āmana Wa `Amila Şāliĥāan Thumma Ahtadá

Indeed I forgive those who repent, become faithful, act righteously, and follow guidance.’

83

Ayah 83

Wama aAAjalaka AAan qawmika ya moosa

Wa Mā 'A`jalaka `An Qawmika Yā Mūsá

[God said,] ‘O Moses, what has prompted you to hasten ahead of your people?’

84

Ayah 84

Qala hum olai AAala atharee waAAajiltu ilayka rabbi litarda

Qāla Hum 'Ūlā'i `Alá 'Atharī Wa `Ajiltu 'Ilayka Rabbi Litarđá

He said, ‘They are close upon my heels, and I hurried on to You, my Lord, that You may be pleased.’

85

Ayah 85

Qala fainna qad fatanna qawmaka min baAAdika waadallahumu alssamiriyyu

Qāla Fa'innā Qad Fatannā Qawmaka Min Ba`dika Wa 'Ađallahumu As-Sāmirīyu

He said, ‘Indeed We tried your people in your absence, and the Samiri has led them astray.’

86

Ayah 86

FarajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala ya qawmi alam yaAAidkum rabbukum waAAdan hasanan afatala AAalaykumu alAAahdu am aradtum an yahilla AAalaykum ghadabun min rabbikum faakhlaftum mawAAidee

Faraja`a Mūsá 'Ilá Qawmihi Ghađbāna 'Asifāan Qāla Yā Qawmi 'Alam Ya`idkum Rabbukum Wa`dāan Ĥasanāan 'Afaţāla `Alaykumu Al-`Ahdu 'Am 'Aradtum 'An Yaĥilla `Alaykum Ghađabun Min Rabbikum Fa'akhlaftum Maw`idī

Thereupon Moses returned to his people, indignant and grieved. He said, ‘O my people! Did your Lord not give you a true promise? Did the period [of my absence] seem too long to you? Or did you desire that your Lord’s wrath should descend on you and so you failed your tryst with me?’

87

Ayah 87

Qaloo ma akhlafna mawAAidaka bimalkina walakinna hummilna awzaran min zeenati alqawmi faqathafnaha fakathalika alqa alssamiriyyu

Qālū Mā 'Akhlafnā Maw`idaka Bimalkinā Wa Lakinnā Ĥummilnā 'Awzārāan Min Zīnati Al-Qawmi Faqadhafnāhā Fakadhalika 'Alqá As-Sāmirīyu

They said, ‘We did not fail our tryst with you of our own accord, but we were laden with the weight of those people’s ornaments, and we cast them [into the fire] and so did the Samiri.’

88

Ayah 88

Faakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuwarun faqaloo hatha ilahukum wailahu moosa fanasiya

Fa'akhraja Lahum `Ijlāan Jasadāan Lahu Khuwārun Faqālū Hādhā 'Ilahukum Wa 'Ilahu Mūsá Fanasiya

Then he produced for them a calf—a [lifeless] body with a low—and they said, This is your god and the god of Moses, so he forgot

89

Ayah 89

Afala yarawna alla yarjiAAu ilayhim qawlan wala yamliku lahum darran wala nafAAan

Afalā Yarawna 'Allā Yarji`u 'Ilayhim Qawlāan Wa Lā Yamliku Lahum Đarrāan Wa Lā Naf`āan

Did they not see that it did not answer them, nor could it bring them any benefit or harm

90

Ayah 90

Walaqad qala lahum haroonu min qablu ya qawmi innama futintum bihi wainna rabbakumu alrrahmanu faittabiAAoonee waateeAAoo amree

Wa Laqad Qāla Lahum Hārūnu Min Qablu Yā Qawmi 'Innamā Futintum Bihi Wa 'Inna Rabbakumu Ar-Raĥmānu Fa Attabi`ūnī Wa 'Aţī`ū 'Amrī

Aaron had certainly told them earlier, ‘O my people! You are only being tested by it. Indeed your Lord is the All-beneficent. So follow me and obey my command!’

91

Ayah 91

Qaloo lan nabraha AAalayhi AAakifeena hatta yarjiAAa ilayna moosa

Qālū Lan Nabraĥa `Alayhi `Ākifīna Ĥattá Yarji`a 'Ilaynā Mūsá

They had said, ‘We will keep on clinging to it until Moses returns to us.’

92

Ayah 92

Qala ya haroonu ma manaAAaka ith raaytahum dalloo

Qāla Yā Hārūnu Mā Mana`aka 'Idh Ra'aytahum Đallū

He said, ‘O Aaron! What kept you, when you saw them going astray

93

Ayah 93

Alla tattabiAAani afaAAasayta amree

Allā Tattabi`anī 'Afa`aşayta 'Amrī

from following me? Did you disobey my command?’

94

Ayah 94

Qala ya bna omma la takhuth bilihyatee wala birasee innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee israeela walam tarqub qawlee

Qāla Yabna'uumma Lā Ta'khudh Biliĥyatī Wa Lā Bira'sī 'Innī Khashītu 'An Taqūla Farraqta Bayna Banī 'Isrā'īla Wa Lam Tarqub Qawlī

He said, ‘O son of my mother! Do not grab my beard or my head! I feared lest you should say, ‘‘You have caused a rift among the Children of Israel and did not heed my word [of advice].’’’

95

Ayah 95

Qala fama khatbuka ya samiriyyu

Qāla Famā Khaţbuka Yā Sāmirīyu

He said, ‘What is your business, O Samiri?’

96

Ayah 96

Qala basurtu bima lam yabsuroo bihi faqabadtu qabdatan min athari alrrasooli fanabathtuha wakathalika sawwalat lee nafsee

Qāla Başurtu Bimā Lam Yabşurū Bihi Faqabađtu Qabđatan Min 'Athari Ar-Rasūli Fanabadhtuhā Wa Kadhalika Sawwalat Lī Nafsī

He said, ‘I saw what they did not see. I took a handful [of dust] from the messenger’s trail and threw it. That is how my soul prompted me.’

97

Ayah 97

Qala faithhab fainna laka fee alhayati an taqoola la misasa wainna laka mawAAidan lan tukhlafahu waonthur ila ilahika allathee thalta AAalayhi AAakifan lanuharriqannahu thumma lanansifannahu fee alyammi nasfan

Qāla Fādh/hab Fa'inna Laka Fī Al-Ĥayāati 'An Taqūla Lā Misāsa Wa 'Inna Laka Maw`idāan Lan Tukhlafahu Wa Anžur 'Ilá 'Ilahika Al-Ladhī Žalta `Alayhi `Ākifāan Lanuĥarriqannahu Thumma Lanansifannahu Fī Al-Yammi Nasfāan

He said, ‘Begone! It shall be your [lot] throughout life to say, ‘‘Do not touch me!’’ Indeed, there is a tryst for you which you will not fail to keep! Now look at your god to whom you went on clinging. We will burn it down and then scatter it[s ashes] into the sea

98

Ayah 98

Innama ilahukumu Allahu allathee la ilaha illa huwa wasiAAa kulla shayin AAilman

Innamā 'Ilahukumu Allāhu Al-Ladhī Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Wasi`a Kulla Shay'in `Ilmāan

Indeed your God is Allah. There is no god except Him. He embraces all things in [His] knowledge.’

99

Ayah 99

Kathalika naqussu AAalayka min anbai ma qad sabaqa waqad ataynaka min ladunna thikran

Kadhālika Naquşşu `Alayka Min 'Anbā'i Mā Qad Sabaqa Wa Qad 'Ātaynāka Min Ladunnā Dhikrāan

Thus do We relate to you some accounts of what is past. Certainly, We have given you a Reminder from Ourselves

100

Ayah 100

Man aAArada AAanhu fainnahu yahmilu yawma alqiyamati wizran

Man 'A`rađa `Anhu Fa'innahu Yaĥmilu Yawma Al-Qiyāmati Wizrāan

Whoever disregards it shall bear a burden [of punishment] on the Day of Resurrection

101

Ayah 101

Khalideena feehi wasaa lahum yawma alqiyamati himlan

Khālidīna Fīhi Wa Sā'a Lahum Yawma Al-Qiyāmati Ĥimlāan

remaining in it [forever]. Evil is their burden on the Day of Resurrection

102

Ayah 102

Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawmaithin zurqan

Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Wa Naĥshuru Al-Mujrimīna Yawma'idhin Zurqāan

—the day the Trumpet will be blown; on that day We shall muster the guilty with blind eyes

103

Ayah 103

Yatakhafatoona baynahum in labithtum illa AAashran

Yatakhāfatūna Baynahum 'In Labithtum 'Illā `Ashrāan

They will whisper to one another: ‘You have stayed only for ten [days].’

104

Ayah 104

Nahnu aAAlamu bima yaqooloona ith yaqoolu amthaluhum tareeqatan in labithtum illa yawman

Naĥnu 'A`lamu Bimā Yaqūlūna 'Idh Yaqūlu 'Amthaluhum Ţarīqatan 'In Labithtum 'Illā Yawmāan

We know best what they will say, when the smartest of them in approach will say, ‘You stayed only a day!’

105

Ayah 105

Wayasaloonaka AAani aljibali faqul yansifuha rabbee nasfan

Wa Yas'alūnaka `Ani Al-Jibāli Faqul Yansifuhā Rabbī Nasfāan

They question you concerning the mountains. Say, ‘My Lord will scatter them [like dust].’

106

Ayah 106

Fayatharuha qaAAan safsafan

Fayadharuhā Qā`āan Şafşafāan

Then He will leave it a level plain

107

Ayah 107

La tara feeha AAiwajan wala amtan

Lā Tará Fīhā `Iwajāan Wa Lā 'Amtāan

You will not see any crookedness or unevenness in it

108

Ayah 108

Yawmaithin yattabiAAoona alddaAAiya la AAiwaja lahu wakhashaAAati alaswatu lilrrahmani fala tasmaAAu illa hamsan

Yawma'idhin Yattabi`ūna Ad-Dā`ī Lā `Iwaja Lahu Wa Khasha`ati Al-'Aşwātu Lilrraĥmani Falā Tasma`u 'Illā Hamsāan

On that day they will follow the summoner without zigzagging. Their voices will be muted before the All-beneficent, and you will hear nothing but a murmur

109

Ayah 109

Yawmaithin la tanfaAAu alshshafaAAatu illa man athina lahu alrrahmanu waradiya lahu qawlan

Yawma'idhin Lā Tanfa`u Ash-Shafā`atu 'Illā Man 'Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Rađiya Lahu Qawlāan

Intercession will not avail that day except from him whom the All-beneficent allows and approves of his word

110

Ayah 110

YaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bihi AAilman

Ya`lamu Mā Bayna 'Aydīhim Wa Mā Khalfahum Wa Lā Yuĥīţūna Bihi `Ilmāan

He knows what is before them and behind them, though they do not comprehend Him in their knowledge

111

Ayah 111

WaAAanati alwujoohu lilhayyi alqayyoomi waqad khaba man hamala thulman

Wa `Anati Al-Wujūhu Lilĥayyi Al-Qayyūmi Wa Qad Khāba Man Ĥamala Žulmāan

All faces shall be humbled before the Living One, the All-sustainer, and those who bear [the burden of] wrongdoing will fail

112

Ayah 112

Waman yaAAmal mina alssalihati wahuwa muminun fala yakhafu thulman wala hadman

Wa Man Ya`mal Mina Aş-Şāliĥāti Wa Huwa Mu'uminun Falā Yakhāfu Žulmāan Wa Lā Hađmāan

But whoever does righteous deeds, being faithful, will neither fear any injustice or disparagement

113

Ayah 113

Wakathalika anzalnahu quranan AAarabiyyan wasarrafna feehi mina alwaAAeedi laAAallahum yattaqoona aw yuhdithu lahum thikran

Wa Kadhalika 'Anzalnāhu Qur'ānāan `Arabīyāan Wa Şarrafnā Fīhi Mina Al-Wa`īdi La`allahum Yattaqūna 'Aw Yuĥdithu Lahum Dhikrāan

Thus We have sent it down as an Arabic Quran and We have paraphrased the warnings in it variously so that they may be Godwary, or it may prompt them to remembrance

114

Ayah 114

FataAAala Allahu almaliku alhaqqu wala taAAjal bialqurani min qabli an yuqda ilayka wahyuhu waqul rabbi zidnee AAilman

Fata`ālá Allāhu Al-Maliku Al-Ĥaqqu Wa Lā Ta`jal Bil-Qur'āni Min Qabli 'An Yuqđá 'Ilayka Waĥyuhu Wa Qul Rabbi Zidnī `Ilmāan

So exalted is Allah, the True Sovereign. Do not hasten with the Quran before its revelation is completed for you, and say, ‘My Lord! Increase me in knowledge.’

115

Ayah 115

Walaqad AAahidna ila adama min qablu fanasiya walam najid lahu AAazman

Wa Laqad `Ahidnā 'Ilá 'Ādama Min Qablu Fanasiya Wa Lam Najid Lahu `Azmāan

Certainly We had enjoined Adam earlier; but he forgot, and We did not find any resoluteness in him

116

Ayah 116

Waith qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa aba

Wa 'Idh Qulnā Lilmalā'ikati Asjudū Li'dama Fasajadū 'Illā 'Iblīsa 'Abá

When We said to the angels, ‘Prostrate before Adam,’ they prostrated, but not Iblis: he refused

117

Ayah 117

Faqulna ya adamu inna hatha AAaduwwun laka walizawjika fala yukhrijannakuma mina aljannati fatashqa

Faqulnā Yā 'Ādamu 'Inna Hādhā `Adūwun Laka Wa Lizawjika Falā Yukhrijannakumā Mina Al-Jannati Fatashqá

We said, ‘O Adam! This is indeed an enemy of yours and your mate’s. So do not let him expel you from paradise, or you will be miserable

118

Ayah 118

Inna laka alla tajooAAa feeha wala taAAra

Inna Laka 'Allā Tajū`a Fīhā Wa Lā Ta`rá

You will neither be hungry in it nor naked

119

Ayah 119

Waannaka la tathmao feeha wala tadha

Wa 'Annaka Lā Tažma'u Fīhā Wa Lā Tađĥá

You will neither be thirsty in it, nor suffer from [the heat of] the sun.’

120

Ayah 120

Fawaswasa ilayhi alshshaytanu qala ya adamu hal adulluka AAala shajarati alkhuldi wamulkin la yabla

Fawaswasa 'Ilayhi Ash-Shayţānu Qāla Yā 'Ādamu Hal 'Adulluka `Alá Shajarati Al-Khuldi Wa Mulkin Lā Yablá

Then Satan tempted him. He said, ‘O Adam! Shall I show you the tree of immortality, and an imperishable kingdom?’

121

Ayah 121

Faakala minha fabadat lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati waAAasa adamu rabbahu faghawa

Fa'akalā Minhā Fabadat Lahumā Saw'ātuhumā Wa Ţafiqā Yakhşifāni `Alayhimā Min Waraqi Al-Jannati Wa `Aşá 'Ādamu Rabbahu Faghawá

So they both ate of it, and their nakedness became evident to them, and they began to stitch over themselves with the leaves of paradise. Adam disobeyed his Lord, and went amiss

122

Ayah 122

Thumma ijtabahu rabbuhu fataba AAalayhi wahada

Thumma Ajtabāhu Rabbuhu Fatāba `Alayhi Wa Hadá

Then his Lord chose him, and turned to him clemently, and guided him

123

Ayah 123

Qala ihbita minha jameeAAan baAAdukum libaAAdin AAaduwwun faimma yatiyannakum minnee hudan famani ittabaAAa hudaya fala yadillu wala yashqa

Qāla Ahbiţā Minhā Jamī`āan Ba`đukum Liba`đin `Adūwun Fa'immā Ya'tiyannakum Minnī Hudáan Famani Attaba`a Hudāya Falā Yađillu Wa Lā Yashqá

He said, ‘Get down both of you from it, all together, being enemies of one another! Yet, should any guidance come to you from Me, those who follow My guidance will not go astray, nor will they be miserable

124

Ayah 124

Waman aAArada AAan thikree fainna lahu maAAeeshatan dankan wanahshuruhu yawma alqiyamati aAAman

Wa Man 'A`rađa `An Dhikrī Fa'inna Lahu Ma`īshatan Đankāan Wa Naĥshuruhu Yawma Al-Qiyāmati 'A`má

But whoever disregards My remembrance, his shall be a wretched life, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection.’

125

Ayah 125

Qala rabbi lima hashartanee aAAma waqad kuntu baseeran

Qāla Rabbi Lima Ĥashartanī 'A`má Wa Qad Kuntu Başīrāan

He will say, ‘My Lord! Why have You raised me blind, though I used to see?’

126

Ayah 126

Qala kathalika atatka ayatuna fanaseetaha wakathalika alyawma tunsa

Qāla Kadhālika 'Atatka 'Āyātunā Fanasītahā Wa Kadhalika Al-Yawma Tunsá

He will say: ‘So it is. Our signs came to you, but you forgot them, and so you will be forgotten today.’

127

Ayah 127

Wakathalika najzee man asrafa walam yumin biayati rabbihi walaAAathabu alakhirati ashaddu waabqa

Wa Kadhalika Najzī Man 'Asrafa Wa Lam Yu'umin Bi'āyāti Rabbihi Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Ashaddu Wa 'Abqá

Thus do We requite those who transgress and do not believe in the signs of their Lord, and the punishment of the Hereafter is severer and more lasting

128

Ayah 128

Afalam yahdi lahum kam ahlakna qablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna fee thalika laayatin liolee alnnuha

Afalam Yahdi Lahum Kam 'Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni Yamshūna Fī Masākinihim 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Li'wlī An-Nuhá

Does it not dawn upon them how many generations We have destroyed before them, amid [the ruins of] whose dwellings they walk? There are indeed signs in this for those who have reason

129

Ayah 129

Walawla kalimatun sabaqat min rabbika lakana lizaman waajalun musamman

Wa Lawlā Kalimatun Sabaqat Min Rabbika Lakāna Lizāmāan Wa 'Ajalun Musammáan

Were it not for a prior decree of your Lord and a specified time, [their doom] would have attended [their guilt]

130

Ayah 130

Faisbir AAala ma yaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAi alshshamsi waqabla ghuroobiha wamin anai allayli fasabbih waatrafa alnnahari laAAallaka tarda

Fāşbir `Alá Mā Yaqūlūna Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Qabla Ţulū`i Ash-Shamsi Wa Qabla Ghurūbihā Wa Min 'Ānā'i Al-Layli Fasabbiĥ Wa 'Aţrāfa An-Nahāri La`allaka Tarđá

So be patient with what they say, and celebrate the praise of your Lord before the rising of the sun and before the sunset, and glorify Him in watches of the night and at the day’s ends, that you may be pleased

131

Ayah 131

Wala tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum zahrata alhayati alddunya linaftinahum feehi warizqu rabbika khayrun waabqa

Wa Lā Tamuddanna `Aynayka 'Ilá Mā Matta`nā Bihi 'Azwājāan Minhum Zahrata Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Linaftinahum Fīhi Wa Rizqu Rabbika Khayrun Wa 'Abqá

Do not extend your glance toward what We have provided certain groups of them as a glitter of the life of this world, so that We may test them thereby. The provision of your Lord is better and more lasting

132

Ayah 132

Wamur ahlaka bialssalati waistabir AAalayha la nasaluka rizqan nahnu narzuquka waalAAaqibatu lilttaqwa

Wa 'Mur 'Ahlaka Biş-Şalāati Wa Aşţabir `Alayhā Lā Nas'aluka Rizqāan Naĥnu Narzuquka Wa Al-`Āqibatu Lilttaqwá

And bid your family to prayer and be steadfast in maintaining it. We do not ask any provision of you: it is We who provide for you, and to Godwariness belongs the ultimate outcome [in the Hereafter]

133

Ayah 133

Waqaloo lawla yateena biayatin min rabbihi awalam tatihim bayyinatu ma fee alssuhufi aloola

Wa Qālū Lawlā Ya'tīnā Bi'āyatin Min Rabbihi 'Awalam Ta'tihim Bayyinatu Mā Fī Aş-Şuĥufi Al-'Ūlá

They say, ‘Why does he not bring us a sign from his Lord?’ Has there not come to them a clear proof in that which is in the former scriptures

134

Ayah 134

Walaw anna ahlaknahum biAAathabin min qablihi laqaloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabiAAa ayatika min qabli an nathilla wanakhza

Wa Law 'Annā 'Ahlaknāhum Bi`adhābin Min Qablihi Laqālū Rabbanā Lawlā 'Arsalta 'Ilaynā Rasūlāan Fanattabi`a 'Āyātika Min Qabli 'An Nadhilla Wa Nakhzá

Had We destroyed them with a punishment before it, they would have surely said, ‘Our Lord! Why did You not send us an apostle so that we might have followed Your signs before we were abased and disgraced?’

135

Ayah 135

Qul kullun mutarabbisun fatarabbasoo fasataAAlamoona man ashabu alssirati alssawiyyi wamani ihtada

Qul Kullun Mutarabbişun Fatarabbaşū Fasata`lamūna Man 'Aşĥābu Aş-Şirāţi As-Sawīyi Wa Mani Ahtadá

Say, ‘Everyone [of us] is waiting. So wait! Soon you will know who are the people of the right path, and who is [rightly] guided.’